<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehren-Dekret von Chaleion</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG IX 1², 3, 740</idno>
                <idno type="localId">IG IX 1², 3, 740 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG IX 1², 3, 740</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Delphi</origPlace>
                            <origDate>218/7?</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Apollon-Heiligtum</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="col. I"><lb n="1"/>[ἀγαθᾶ]ι τύχαι. [ἐπὶ ἄρχοντ]ος Στρατονίκου<lb n="2"/>[ἔδοξε] τᾶι πόλει τῶν [Χαλειῶ]ν. <hi rend="sup italic">v</hi> ἐπειδὴ<lb n="3"/>[Ἀριστοδ]άμ[α Ἀμ]ύντα Ζμυρναί[α] ἀπ’ Ἰωνίας<lb n="4"/>[ἐπέωμ] ποιήτρ[ια] παρα[γε]νομ[έν]α πλει‒<lb n="5"/>[. . . . . .]Π[. . . . .]𐅞ΑΙ[.]Ι . [. . . . .]ΤΟΙ[. .]𝈏ΙΟΝ<lb n="6"/>[. . . . . . . . . .] . Ν[. .]ΑΙ[. .]Ρ[.]Ε[.]ΥΕΤΟ[. . . .]󰁰ΟΥΣ<lb n="7"/>[. . . . . . . . . .]ΝΟ[. . . . .]Τ[. .]ΛΙ[.]𐅞[. . . . . .]ΓΑΣ<lb n="8"/>[. . . . . . . . . .]ΙΦ[. . . . . . . .]Ι[.]ΙΟΙ[. ]Τ[. . . . . . .]󰀤<lb n="9"/>[. . . . . . . . . . . .]Α[. .] καὶ τῶν προγόνων τῶν τᾶς<lb n="10"/>[πόλιος ἁμῶν] μνάμαν ἐποιήσατο· <hi rend="sup italic">v</hi> ὅπως οὖν<lb n="11"/>[φαινώμεθα τι]μέοντες αὐτὰν κατὰ τὸ ποθῖκον,<lb n="12"/>[ἐπαινέσαι αὐτὰν] ἐπί τε τᾶι εὐσεβείαι, ἇι ἔχει ποτὶ<lb n="13"/>[τὸν θεόν, κα]ὶ τᾶς ποτὶ τὰν πόλιν εὐνοίας<lb n="14"/>[ἕνεκα καὶ στ]εφανῶσαι αὐτὰν δάφνας [ἱε]ρᾶ[ς]<lb n="15"/>[στεφάνωι τᾶ]ς παρὰ τοῦ θεοῦ, καθὼς πάτριον ἐ̣σ̣τι<lb n="16"/>[Χαλειέοις· τὰ]ν δὲ ἀναγγελίαν ποιήσασθαι<lb n="17"/>[τοῦ στεφάνου] ἐν τᾶι παναγύρει τῶν Ποιτρο‒<lb n="18"/>[πίων· πέμπε]σθαι δὲ αὐτᾶι καὶ ἀπὸ τᾶς<lb n="19"/>[πόλιος ἁμῶν γέρ]ας παρὰ τοῦ Ἀπόλλωνος</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="col. II"><lb n="20"/>ἐκ τᾶς θυσίας μερίδα [κρεῶν ἐπὶ τὰν ἑστίαν ἐν]<lb n="21"/>Ζμύρναν· εἶμεν δὲ αὐτὰν [πρόξενον καὶ εὐεργέτιν]<lb n="22"/>τᾶς πόλιος· <hi rend="sup italic">v</hi> δεδόσθαι δὲ αὐ[τᾶι παρὰ τᾶς πόλιος]<lb n="23"/>καὶ τοῖς ἐγγόνοις αὐτᾶς καὶ γ[ᾶς καὶ οἰκίας]<lb n="24"/>ἔγκτησιν καὶ ἀτέλειαν <hi rend="sup italic">v v</hi> κα[ὶ ἀσυλίαν]<lb n="25"/>καὶ πολέμου καὶ εἰράνας κατὰ [γᾶν καὶ κατὰ]<lb n="26"/>θάλασσαν <hi rend="sup italic">v</hi> καὶ τἆλλα πάντ[α, ὅσα καὶ τοῖς]<lb n="27"/>ἄλλοις προξένοις καὶ εὐεργέτ[αις ὑπάρχει]·<lb n="28"/>ἀποστεῖλαι δὲ αὐτᾶι καὶ ξένια [ἀπὸ δραχ]μ̣ᾶν<lb n="29"/>ἑκατόν· <hi rend="sup italic">v</hi> ὑπαρχέτω δὲ καὶ Διον[υσίωι τῶι]<lb n="30"/>ἀδελφεῶι αὐτᾶς προξενία, πολιτεία, ἀ]τέλεια·<lb n="31"/>ὅπως δὲ καὶ πάντοις φανερὸν ἦι τ̣[οῖς ἀφικνε]ιμένοις<lb n="32"/>ποτὶ τὸ ἱερόν, ὅτι ἁ πόλις τῶν Χαλ[ειέων π]ερὶ πολλοῦ<lb n="33"/>ποιεῖται τὸ τιμῆν τοὺς λέγειν ἢ γράφ[ειν] περὶ τοῦ θεοῦ<lb n="34"/>προαιρειμένους, τὸ ψάφισμα τόδε [ἀναγρ]άψαι τὸν<lb n="35"/>ἐπιδα[μι]οργὸν Ἀρχα&lt;γ&gt;όραν μετὰ το[ῦ γραμ]ματέος<lb n="36"/>Φ̣ιλίου κ̣[αὶ] ἀναθέμεν τὸ μὲν πα[ρὰ τὸν] ναὸν<lb n="37"/>τοῦ Ἀπό[λλ]ωνος τοῦ Νασιώτα, <hi rend="sup italic">v</hi> τὸ [δὲ ἐν Δ]ελφοῖς.</div></ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="col. I"><lb n="1"/>Zu Glück und Heil! Unter dem Archon Stratonikos,<lb n="2"/>Beschluß der Stadt der Chaleier. Da<lb n="3"/>Aristodama T.d. Amyntas aus Smyrna in Ionien,<lb n="4"/>Ependichterin, sich mehrfach aufgehalten hat<lb n="5"/>- - -<lb n="6"/>- - -<lb n="7"/>- - -<lb n="8"/>- - -<lb n="9"/>- - - und für die Ahnen unserer<lb n="10"/>Stadt ein Denkmal geschaffen hat. Damit nun<lb n="11"/>wir in öffentlicher Weise sie ehren gemäß ihrem Wunsch:<lb n="12"/>dass man sie belobige wegen der Ehrfurcht, die sie für<lb n="13"/>den Gott hegt, und ihres Wohlwollens für die Stadt,<lb n="14"/>und sie bekränze mit einem Kranz aus dem heiligen<lb n="15"/>Lorbeer von dem Gott, so wie es Tradition ist<lb n="16"/>bei den Chaleiern; dass die Verkündung des Kranzes<lb n="17"/>geschehe bei der Feier der Poitro-<lb n="18"/>pia-Spiele; dass man ihr schicke auch seitens<lb n="19"/>unserer Stadt als Ehrengabe von Apollons</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="col. II"><lb n="20"/>Opfer eine Portion Fleisch für das Herdfeuer nach<lb n="21"/>Smyrna; dass sie sein soll auch <hi rend="italic">proxenos</hi> und Wohltäterin<lb n="22"/>der Stadt; dass man auch seitens der Stadt gebe ihr<lb n="23"/>und ihren Nachkommen das Recht zum Erwerb von<lb n="24"/>Grundstück und Haus und Steuerfreiheit und Unverletzlichkeit<lb n="25"/>in Krieg und in Frieden zu Lande und zu<lb n="26"/>Wasser und alles andere, was auch den<lb n="27"/>anderen <hi rend="italic">proxenoi</hi> und Wohltätern zuteil ist;<lb n="28"/>dass man ihr auch Gastgeschenke zusende (im Wert) von<lb n="29"/>einhundert Drachmen. Es seien auch für Dionysios,<lb n="30"/>ihren Bruder, Proxenie,  Bürgerrecht, Steuerfreiheit.<lb n="31"/>Damit auch allen deutlich werde, die zu dem Heiligtum<lb n="32"/>kommen, dass die Stadt der Chaleier viel tut,<lb n="33"/>um die zu ehren, die die Absicht haben, zu reden<lb n="34"/>oder zu schreiben über den Gott, soll diesen Beschluss der<lb n="35"/>Epidamiurg Archagoras aufzeichnen zusammen mit dem Sekretär<lb n="36"/>Philios und weihen, das eine (Exemplar) bei dem Tempel<lb n="37"/>des Apollon Nasiotas, das andere in Delphi.</div></ab></div><div type="translation" xml:lang="IT" resp="Daniela Summa"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="col. I"><lb n="1"/>Alla buona sorte! Sotto l’arconte Stratonikos,<lb n="2"/>è sembrato bene alla città dei Chaleiei. Poiché<lb n="3"/>Aristodama figlia di Amyntas di Smyrna dalla Ionia,<lb n="4"/>poetessa epica, venuta (qui) frequentemente<lb n="5"/>- - -<lb n="6"/>- - -<lb n="7"/>- - -<lb n="8"/>- - -<lb n="9"/>- - - e ha fatto menzione degli<lb n="10"/>antenati della nostra città. Affinché quindi<lb n="11"/>appaia che la onoriamo come conviene:<lb n="12"/>le si tributi onori per la devozione, che ha nei<lb n="13"/>confronti del dio, e per la benevolenza verso la città,<lb n="14"/>e la si incoroni con una corona di alloro<lb n="15"/>sacro da parte del dio, secondo il costume patrio<lb n="16"/>presso i Chaleiei; l’annuncio della corona<lb n="17"/>avvenga nell’assemblea festiva delle Poitro-<lb n="18"/>pie; le si invii anche dalla<lb n="19"/>nostra città un dono onorario da parte di Apollon</div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="col. II"><lb n="20"/>una porzione di carne dal sacrificio per il focolare a<lb n="21"/>Smyrna; inoltre questa sia <hi rend="italic">proxenos</hi> e benefattrice<lb n="22"/>della città; e si conceda da parte della città a lei<lb n="23"/>e ai suoi discendenti diritto di<lb n="24"/>acquistare terra e casa ed esenzione dalle imposte ed immunità<lb n="25"/>in guerra e in pace sia per terra sia per<lb n="26"/>mare e tutti gli altri (benefici), che hanno<lb n="27"/>anche gli altri <hi rend="italic">proxenoi</hi> e benefattori;<lb n="28"/>inoltre le si inviino doni ospitali (del valore) di<lb n="29"/>cento dracme. Siano concesse anche a suo fratello<lb n="30"/>Dionysios prossenia, cittadinanza, esenzione dalle imposte.<lb n="31"/>Affinché sia evidente anche a tutti quelli che giungono<lb n="32"/>al santuario, che la città dei Chaleiei tiene moltissimo ad<lb n="33"/>onorare coloro che scelgono di parlare<lb n="34"/>o di scrivere riguardo al dio, l’epidamiurgo Archagoras<lb n="35"/>iscriva questa deliberazione insieme con il segretario<lb n="36"/>Philios e consacri un (esemplare) presso il tempio<lb n="37"/>di Apollon Nasiotas, l’altro (esemplare) a Delphi.</div></ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones Graeciae septentrionalis voluminibus VII et VIII non comprehensae. Editio altera. Pars I. Inscriptiones Phocidis, Locridis, Aetoliae, Acarnaniae, insularum maris Ionii. Fasc. 3. Inscriptiones Locridis occidentalis. Edid. Guentherus Klaffenbach. – Berlin 1968</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
